Friday, February 12, 2010

Lesson #1: Top up!


휴대폰 요금제는 매월 지불하는 Pay monthly 방식도 있지만, 일정액을 충전시킨 후에 사용한 만큼씩 차감하는 Prepay 방식이 있는데, 한국이나 일본에서는 거의 자취를 감춘 Prepay 방식이 이곳에서는 보편적이다. 아무래도 연락 받을 전화번호를 필요로 하는 입장에서 보면 한 번 충전해서 6개월 동안(수신은 12개월까지) 쓸 수 있는 Prepay 방식만큼 좋은 것이 없다. 이렇게 휴대폰의 사용액을 충전한다는 의미로 top up 이라는 표현을 쓴다. I would like to top up my Vodafone credit by 20 euros! My top up credit will expire tomorrow!

携帯の料金プランは、毎月支払う方式もあるが、一定額を前払いして利用額をそこから落とすプリペイド方式がある。韓国や日本ではほとんどその姿が消えているプリペイド方式は、ここでは広く使われている。何しろ受け取る連絡先が必要な立場からみると、一度チャージしといて6ヶ月間(受信は12ヶ月間)利用できるプリペイド方式はありがたい。このように携帯のプリペイド額をチャージする時に、top up という表現を使う。Top up by 20 euros please~

참고로 Vodafone의 Prepay plan 가운데 하나인 Vodafone Advantage Plus plan은 충전식임에도 불구하고 Vodafone 가입자간의 통화료가 무료이다. 그러고보니 소프트뱅크의 전신이 보다폰이었군.
参考として、ボーだフォンのあるプランは、プリペイドなのにボーだフォン同士の通話料が無料。そういえば、ソフトバンクは元々ボーだフォンだったよね。

Vodafone Advantage PlusAnytime
All Irish mobiles and landlines29c
Text13c
Voicemail15c

(Meteor, O2, Vodafone)

4 comments:

  1. 異国の日常が伝わって来ていいですねぇ。
    ペンネが2倍に膨らむのは、日本のワカメみたい。
    缶のフタは懐かしいなぁ。

    私のブログにJinさんのリンク貼らしてもらいました。
    たかすぃー

    ReplyDelete
  2. 初めてのコメント!嬉しい!

    ReplyDelete
  3. Jinさん 周辺に遺跡や古城はありますか?
    隊長

    ReplyDelete
  4. 遺跡や古城、もちろんあります。先週末近くの城に行ってきました。城自体の大きさは小さいですが、城を囲む庭園の広さが半端じゃないです。もちろん公園化されて広くなったかもしれませんが。城の話を聞いたら、お城好きの斉藤さんをふっと思い出しますね。

    ReplyDelete