Tuesday, February 23, 2010

설음식 / お正月料理

지난 14일은 설날이었다. 우연히도 발렌타인데이와 날짜가 겹쳐 거리 이곳저곳에 꽃과 초콜릿을 늘어놓은 상점들이 즐비했기에, 설보다는 오히려 발렌타인데이로구나하는 느낌만 있었는데, 며칠 후에 집주인인 중국인 부부가 만두를 쪄서 주는 것이었다. 그러고보니 중국에서는 설날에 만두를 빚어 먹는다는 얘기를 들은 적이 있는데, 아니나다를까 중국인 모임에 파티가 있다며 다들 화려한 차림으로 나갔던 설날 저녁에 다함께 만두를 만들었다는 것이다. 지역마다 만두만드는 방식이 저마다 다른데, 자기 고향에서는 딱 요만한 크기로 빚는다는 설명도 덧붙여서. 만두피가 두꺼워서 씹히는 느낌이 수제비와 비슷했다. 설날인데 혼자 쓸쓸해 할까봐 챙겨주고 싶었다고 하니 고맙고 만두도 물론 맛있었지만, 저녁을 거하게 들고난 직후라서 두었다가 내일 먹으면 안될까 싶었던 것이 솔직한 심정이었다...

先日14日はお正月だった。日本では1月1日がお正月だけど、韓国の伝統的な祝日は旧暦で数えるため今年は14日となり、偶然にもバレンタインデーと同じ日となった。街中は俺の着いたときからも既に花やチョコレートを並べているお店が多く、そんな雰囲気のせいでお正月のことは忘れて静かに家で過ごしたのだが、二日後家主の中国人夫婦が水餃子を出してくれた。中国ではお正月に餃子を食べるって話を聞いたことがある。そういえば中国人が集まるパーティがあると言いながら派手な格好で出かけたお正月の夜に、みんな一緒に餃子を作ったそうだ。地域によって作り方が違うのだが、自分の故郷ではちょうどこれ位の大きさで作るという説明もつけて。餃子の皮が厚くて歯ごたえがあった。お正月なのに一人で寂しい思いをするだろうと思って食べさせたかったというのはとても有難く、水餃子ももちろん美味しかったのだが、ちょうど俺も夕飯を食って満腹状態だったので、明日にしたいなって思ったのが正直な心情だったな。。。

(Dumpling=만두=餃子)

2 comments:

  1. 大家さんといい、
    ブラジルの人といい、
    Jinさん、人に恵まれてるね。

     たかすぃー

    ReplyDelete
  2. 日本にいたとき会社という環境に囲まれていてみなさんと仲良くなったように、今自分が属している環境がいろんな国の人と仲良くなれる自然な雰囲気なんですね。逆を言うと、まだアイルランド人の知合いは一人もいないのです。海外で暮らすと、何となく似たもの同士が互いに近づきやすいと感じるのは確かにありますが、その中でもブラジルの人達は独特なんですね。カルチャーショックといって良いぐらいです。

    ReplyDelete